Die Schauspielerin Laura Trapp in Sébastien Jacobis Inszenierung von Gwendoline Soublins «Lucy 4,6 Milliarden Jahre)», übersetzt von Corinna Popp (Foto: Viktoria Edler) 14.11.2025 Corinna Popps Übersetzungsjournal zu „Lucy(4,6 Milliarden Jahre)“ von Gwendoline Soublin History/her story oder Spezimen/-women 1 Kommentar
Szene aus Hakim Bahs «Treibjagd», inszeniert von Cédric Brossard (Foto: Anne Maechel) 10.10.2025 SPUREN (6): Ein Gespräch mit dem Dramatiker Hakim Bah «Über das Absurde zu lachen ist eine Möglichkeit, am Leben zu bleiben.»
Szene aus «Collateral Damage», inszeniert von Yael Ronen, Dramaturgie: Nina Rühmeier, am Schauspiel Köln, 2025 (Foto: Stefano Di Buduo) 19.09.2025 Ein Gespräch mit der Dramaturgin Nina Rühmeier «Ich habe mich immer dafür interessiert, wie wir uns als Menschen erzählen.»
Szene aus «Terrorismus» von den Brüdern Presnjakow, inszeniert von Sandrine Hutinet, Bühnenbild: Mathias Schaller, Kostüme: Hanne Günther, Sound: Maik Voss, Maxim Gorki Theater Berlin 2004 (Foto: Wilfried Böing) 02.09.2025 Ein Gespräch mit der Regisseurin und Pädagogin Sandrine Hutinet «Ich bin ein lupenreines Produkt des deutschen Theatersystems»
Szene aus «Penthesile:a:s» in der Inszenierung von Sandra Hüller und Tom Schneider am neuen Theater Halle (Foto: Falk Wenzel) 25.07.2025 Fleur Hyjazi über mythische Elemente im Theater von MarDi Der Nachhall des Mythos
Kagayi Ngobi performt seinen Text «For My Negativity» (Foto: Kitara Nation) 18.06.2025 SPUREN (5): Ein Gespräch mit dem ugandischen Lyriker und Performer Kagayi Ngobi über seinen Text «For My Negativity» Der Macht die Wahrheit ins Gesicht sagen
Die Schauspielerin Nan Yadji Ka-Gara in der französischen Inszenierung von Penda Dioufs «Pisten…», inszeniert von der Autorin selbst(Foto: Frédéric Iovino) 16.06.2025 SPUREN (4): Ein Gespräch mit der Dramatikerin Penda Diouf über ihr Stück «Pisten …» «Ich träume von einem Theater, das inklusiver ist»
Lionelle Edoxi Gnoula in «Legs – la suite» (Foto: Michel Boermans) 14.06.2025 SPUREN (3): Die burkinische Schauspielerin und Autorin Lionelle Edoxi Gnoula über ihr Stück «Legs» Die Flucht des Präsidenten
Szenische Lesung von Asiimwe Deborah Kawes Text „Appointment with gOD“ 2019 im Rahmen des Beyond The Realm Festival im Playwrights Realm, New York (Foto: Daniel J. Vasquez Productions). 12.06.2025 SPUREN (2): Die ugandische Dramatikerin Asiimwe Deborah Kawe über ihren Text «Appointment with gOD» «Unsere Gesellschaften sind sehr patriarchalisch geprägt»
Der Publizist, Verleger und neue Kulturstaatsminister Wolfram Weimer (Foto: Jesco Denzel / Bundesregierung) 06.06.2025 Eine Lektüre der gesellschaftskritischen Bücher des neuen Kulturstaatsministers Wolfram lesen – ein Selbstversuch 1 Kommentar
Dieudonné Niangouna als Dido in der Inszenierung seines Textes «De ce côté» («Diesseits») (Foto: Sean Hart) 30.05.2025 SPUREN (1): Der Theatermacher Dieudonné Niangouna im Gespräch über sein Stück «De ce coté» «Man schenkt sich selbst den Anderen»
Szene aus «Ich lieb dich» von Kristo Šagor am Landestheater Tübingen, inszeniert von Gil Hoz-Klemme (Foto: Martin Sigmund) 02.05.2025 Gedanken zum Übersetzen von dem Dramatiker Kristo Šagor Übersetzt. Übergesetzt.
15. September 2024: «Bakunin» von Santiago Sanguinetti, aus dem Spanischen von Franziska Muche. V.l.: Axel Strothmann, Crescentia Dünßer, Petra Wolf, Michael Stobbe, Anna Schönberg und Franziska Muche. (Foto: Nicole Wysokikamien) 04.04.2025 Ein Gespräch mit Franziska Muche und Alexander Schröder über das szenische Leseformat «Ambigú» Weg vom stummen Schreibtisch
Die Chartreuse les Avignon – Centre National des écritures du spectacle, Schauplatz des Workshops Transfert Théâtral im Oktober 2022 (Foto: Fanny Bouquet) 21.03.2025 Fanny Bouquet über ihren langen Weg zum literarischen Übersetzen «Sachen übersetzen»
Schauspielerin Janna Horstmann als Mary in Camilla Danias Inszenierung von Sarah Berthiaumes «Wollstonecraft» (Foto: Britt Schilling) 28.02.2025 Ein Gespräch mit Camilla Dania über «Wollstonecraft» von Sarah Berthiaume «Übersetzung ist definitiv eine Kunst für sich»
vlnr: Nicole Averkamp, Sophie Frérard (im Vordergrund), Friedrich Witte und Thorsten Hierse in Suzanne Emonds Inszenierung von Thomas Deprycks «Unter euch» (Foto: Susanne Reichhardt) 21.02.2025 Suzanne Emond, Frank Weigand und Maria Schneider im Gespräch über «Unter euch» «… als würde ständig der Boden unter deinen Füßen zusammenbrechen…»
Die Schauspieler*innen Serge Fouha und Katharina Schmalenberg in «Aus dem Schatten: Thiaroye» von Alexandra Badea, inszeniert von Poutiaire Lionel Somé (Foto: Thilo Beu) 10.01.2025 Nina Rühmeier und Poutiaire Lionel Somé im Gespräch über „Thiaroye“ von Alexandra Badea Frieden mit dem Trauma schließen
Ausschnitt aus der Performance «Bullshit» von She She Pop (Foto: Benjamin Krieg) 13.12.2024 Meriam Bousselmi über She She Pops neueste Performance «Bullshit» Die Menschheit zur Ware machen – Wer zahlt? 1 Kommentar
Szene aus der Inszenierung von Marthe Degailles Science-Fiction-Stück «Betelgeuse» durch die Autorin (Foto: Domitille Savatier) 29.11.2024 Der Autor Jayrôme Robinet über die Textauswahl von SCÈNE 24 Texte, die Räume öffnen
Inka Löwendorff und Martin Engler in der Live-Hörspielfassung von Sébastien Davids «Goldmädchen», Primeurs 2022 (Foto: SR/Oliver Dietze) 15.11.2024 Ein Gespräch mit SR kultur-Hörspielchefin Anette Kührmeyer «Sprache ist im Hörspiel ein ganz wesentliches Element»
Szene aus der Opernproduktion «Melancholie des Widerstands», Regie: David Marton, Dramaturgie: Franziska Baur (Foto: William Minke) 25.10.2024 Die Dramaturgin und Übersetzerin Franziska Baur im Gespräch «Ich finde Übersetzen oft so einsam»
Szene aus dem Stück «Norman c’est comme normal, à une lettre près» von Marie Henry, inszeniert von Clément Thirion, deutsche Übersetzung von Ela zum Winkel (Foto: Hichem Dahès) 11.10.2024 Ein Interview mit der Schauspielerin und Übersetzerin Ela zum Winkel «Übersetzen hat viel mit Zweifeln zu tun»
Szene aus der Inszenierung «1984» von Luk Perceval am Berliner Ensemble, in der Neuübersetzung von George Orwells Roman durch Frank Heibert (Foto: Jörg Brüggemann) 20.09.2024 Ein Interview mit dem Übersetzer Frank Heibert «Literaturübersetzen ist keine Naturwissenschaft, sondern eine Kunst.»
Die Autorin und Übersetzerin Annina Haab (Foto: privat) 06.09.2024 Ein Interview mit der Autorin und Übersetzerin Annina Haab „Für mich war es wichtig, so viele Wege wie möglich offen zu lassen“
vlnr: Die Theatermacherinnen Marie-Claude St-Laurent & Marie-Ève Milot (© Julien Cadena, Le Devoir) 19.07.2024 Ein Gespräch mit dem Autorinnen- und Künstlerinnenduo Marie-Ève Milot und Marie-Claude St-Laurent Für ein feministisches Theater, das über die Dystopie siegt
Szene aus «Project S.T.R.I. P.» von Ram Ganesh Kamatham, übersetzt von Anna Opel, inszeniert von Jacoub Eisa am Teamtheater München (Foto: Lukas Bast) 05.07.2024 Ein Gespräch mit der Verlagsleiterin Helen Zellweger Über den Graben zwischen E und U
«Tom en la granja» («Tom à la ferme») von Michel Marc Bouchard, inszeniert von Boris Schoemann (Foto: Andrea López) 21.06.2024 Ein Gespräch mit dem Theatermann Boris Schoemann «Der Text muss wie ein guter Wein verkostet werden»
Homa Faghiri und Theresa Henning in «Die jüngste Tochter» von Fatima Daas, inszeniert von Leyla-Claire Rabih, Dramaturgie: Matin Soofipour Omam, Theater an der Parkaue, Berlin (Foto: Sinje Hasheider) 07.06.2024 Ein Interview mit Matin Soofipour Omam «Identität ist ein äußerst komplexes Thema»