Elan
Armut
Frauen
Fremdsprache
30+
Abendmahl
Demenz
Alltagsszenen
Eindringling
Diktatur
Apple
Diskriminierung
Chicago
Bürgerkrieg
Gaming
Entfremdung
Arbeiterschicht
Desinformation
Feminismus
Eifersucht
Einsamkeit
Epidemie
Europa
Erdbeben
Antigone
Dokumentation
Egoismus
Computer
Front National
Affäre
Geheimdienst
Ersatzwirklichkeit
Brief an die Schauspieler
Briefe an Bäume und Wolken
Das Übersetzerpaar Annette und Paul Bäcker im Briefwechsel mit Ela zum Winkel Der Lektor ist der Feind des Autors
Lady Shakespeare oder Die Frau aus Stratford
Ein Mann aus der Ferne
Moses die Sonne
Oskar und die Dame in Rosa
Mit anderen Worten
Meriam Bousselmi zur Verwendung unterschiedlicher Sprachen auf der Bühne Übersetzung als ästhetische Praxis der komplexen Kompliz*innenschaft
Wenn du tot wärst
Der Tag einer Träumerin
Das Problem
Was von uns bleibt
Verbrennungen
Antigone Reloaded
Die Landung
Einsteins Verrat
Der gewöhnliche Weg
Die Dramaturgin und Übersetzerin Franziska Baur im Gespräch «Ich finde Übersetzen oft so einsam»
André Hansens Übersetzungsjournal zu Mohamed Kacimis «Congo Jazz Band» Sitcom des Genozids
Uli Menke im Interview mit Mira Lina Simon Der ambulante Übertitler
Ian De Toffoli über die zwangsläufige Transkulturalität luxemburger Autor*innen Vom Konzept des grenzüberschreitenden Schriftstellers
2 Kommentare