Alzheimer
Alterskonflikt
Afrika
Community
Banlieue
Absurdes Theater
Faschismus
Eifersucht
Corona
Erinnerungen
Aufzählung
Ankunft
Gefahr
Abenteuer
Angst
Antike
China
Bunraku
Ethik
Ganesh
episoden- und bruchstückhaft
Betroffene
Digitalität
Diktatur
Gefühle
Albtraum
Chanson
Friseur
Dreiecksbeziehung
Chaplin
Atomkatastrophe
Alltagsrassismus
Auf der einen Seite weint der Auerhahn auf der anderen versinkt das Sofa
Die Nacht vom 4. auf den 5.
Trink mich solange ich heiß bin
Blackout White Noise (wenn ihr schweigt, werden die Steine schreien)
Fury Room
Ganz wie sie
Der Sittich
Fanny
Facelift
Immer Frühlings Erwachen
Penthesile:a:s – Amazonenkampf
Vermächtnis
Lucy (4,6 Milliarden Jahre)
Illegal
africologne (12): Marie Yan über drei künstlerische Kollektivarbeiten Repräsentieren und künstlerisch Arbeiten unter ungleichen Vorzeichen
SapphoX
Der Lesbengarten
Paula Perschke Übersetzungsprozess und Transkulturalität – Der 2. Tag des Online-Symposiums zur Theaterübersetzung Primeurs PLUS
Erfahrungsberichte Studierender zu einem Semester Theaterübersetzung als kollaborative Praxis Miranda & Dave goes Mannheim!
africologne(1): Die burkinische Schauspielerin und Regisseurin Odile Sankara über Theater als soziales Ereignis Sinn schaffen
Ein Gespräch mit dem Autorinnen- und Künstlerinnenduo Marie-Ève Milot und Marie-Claude St-Laurent Für ein feministisches Theater, das über die Dystopie siegt
Ein Minidrama von Julie Tirard über die Tücken der Übersetzung des Wortes »sister« ins Französische Make your point, Schwester!
Meriam Bousselmi lädt uns ein, «auf Kant und Hegel zu spucken» Gendert das weibliche Genie die ästhetische Praxis?
Polyfonie, Community und kollektive Wut Internationale Queere Dramatik
Eine Übung in Bewunderung: Das internationale Regisseurinnen-Festival „Jassad“ in Rabat Über feministische Komplizinnenschaft als ästhetische Praxis