Gender
Farce
Alltagsrassismus
Frauenrechte
Alzheimer
Armenien
Demenz
Ersatzwirklichkeit
Älterwerden
Generationen
Absurdität
Ganesh
Epidemie
Gefahr
Geschlechtlichkeit
Atomkatastrophe
Absurdes Theater
Atombombe
Flucht
Fremdsprache
Algerien
Aufstand
Fiktion/Wirklichkeit
Feindschaft
Armut
Finanzwelt
Geschlecht
Abenteuer
Arbeitslosigkeit
Geschlechterkampf
Ethik
Erwachsenwerden
Sie sind unsichtbar

Impressionen von einem Workshop beim Festival euro-scene Leipzig Theaterübersetzen im Kollektiv

SPUREN (5): Ein Gespräch mit dem ugandischen Lyriker und Performer Kagayi Ngobi über seinen Text «For My Negativity» Der Macht die Wahrheit ins Gesicht sagen

Latifa Djerbi im Gespräch mit Ela zum Winkel «Ich finde es wichtig, nicht die Herkunft, sondern die Menschen in den Vordergrund zu stellen»

Eine Lektüre der gesellschaftskritischen Bücher des neuen Kulturstaatsministers Wolfram lesen – ein Selbstversuch
Tanz der Befreiten
Die Wiedervereinigung der beiden Koreas
Goldmädchen
Wellenreiter
Der Sittich
Die Erwiderung. Variationen über neun Werke der Barmherzigkeit

Ein Gespräch mit Evelyne de la Chenelière, Gerda Poschmann-Reichenau und Kornelius Eich Rhizomatische Zusammenarbeit
Penthesile:a:s – Amazonenkampf

africologne(1): Die burkinische Schauspielerin und Regisseurin Odile Sankara über Theater als soziales Ereignis Sinn schaffen

Eine Übung in Bewunderung: Das internationale Regisseurinnen-Festival „Jassad“ in Rabat Über feministische Komplizinnenschaft als ästhetische Praxis

Der Dramatiker Akın Emanuel Şipal im Gespräch mit Catherine Mazellier-Lajarrige Die Sprachräume lüften

Ein Gespräch mit dem Autorinnen- und Künstlerinnenduo Marie-Ève Milot und Marie-Claude St-Laurent Für ein feministisches Theater, das über die Dystopie siegt
Der Sommer als der Himmel Kopf stand
Die Nacht vom 4. auf den 5.
Skinner
Scotstown
Zorngebete
Streitgespräch in der Hölle zwischen Machiavelli und Montesquieu

Ein Gespräch mit dem Dramatiker David Paquet «Mein Zielpublikum sind Menschen, die nicht überzeugt sind, dass sie Theater mögen»
Die Sprache meines Vaters
Nkenguégi #1
Pinocchio
Sprechzimmer
Der Tanz des Pharaos
Rotkäppchen
Splendid’s

africologne (13): Marie Yans Abschlussbericht «Eingesperrt in alten Visionen»
Neben der Spur
Burn Baby Burn
Facelift
Panda Panda
Der Paß
Golden Joe
Die Regeln der Lebenskunst in der modernen Gesellschaft
Pig Boy 1986-2358
Scène 19
Selbstgespräch

Mishka Lavigne im Gespräch mit Frank Weigand «Übersetzung ist immer eine Begegnung»

Bobby Theodore im Gespräch mit Frank Weigand «Es ist nicht deine Aufgabe, das Stück besser zu machen»

Ein Gespräch mit der Übersetzerin, Dramaturgin und Doktorandin Yasmine Salimi «Ich weiß gar nicht, ob es eine Tätigkeit geben kann, die nicht politisch ist.»

Ein Gespräch mit der litauischen Übersetzerin Akvilé Melkunaité »Leute können sich verstehen, ohne ihre Unterschiede zu vergessen.«

africologne (9): Marie Yan über den fünften Festivaltag Gewalt und Widerstand: Untersuchung eines “und”

Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial Teil II

Erfahrungsberichte Studierender zu einem Semester Theaterübersetzung als kollaborative Praxis Miranda & Dave goes Mannheim! Teil II

Nayla Naoufal im Gespräch mit der Künstlerin Émilie Monnet Immersive Klangwelten

Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial Teil III

Ein Gespräch mit der franko-rumänischen Theatermacherin und Autorin Alexandra Badea «Ich behaupte nicht, dass ich die absolute Wahrheit besitze»

Berit Schuck im Gespräch mit der Regisseurin Monika Gintersdorfer Von neuen Sprachen und den Grenzen des europäischen Theatersystems

Ein Interview mit Matin Soofipour Omam «Identität ist ein äußerst komplexes Thema»

Leyla-Claire Rabih Übersetzen und Inszenieren: eine gleiche Geste

Nachrichten aus der Werkstatt Wie eine Theaterübersetzung entsteht

Ein Interview mit Andreas Jandl „Wenn Texte sich über Sprachgrenzen hinwegbewegen, können sie das auch über Identitätsgrenzen.“
