Frauengefängnis
Bürgerkrieg
Arbeiter
Ethik
Gesellschaft
Front National
Gender
Aufklärung
Ehebruch
Frauenfreundschaft
Behinderung
Familie
Agrarwirtschaft
Brief
Christentum
Fragmente
Festung Europa
Generation
Gesellschaftskritik
Alkoholismus
Die Zeit steht still
Forschung
Ankunft
Fernseher
Aufbruch
AIDS
Geschlecht
Fabrik
Fritz Haber
Faschismus
Armenien
Exklusion
Die Freizeitgesellschaft
Fleisch zu Fleisch
Paradies
Kreise/Visionen
Morgen, ein Fenster zur Straße
Das Gipfeltreffen
Die Amtsanwärter
Kerosin
Dieses Kind
Suzy Storck
Was der Diktator nicht gesagt hat
Personalien
Der Vortrag
Der Vater
Man sieht sich
Manifest der Jungen Frau
Eden Hotel
Die Ausgegrenzten
Roter Wald
Kreise/Visionen
Pleite, Anfang und Ende
Hochmut, Verfolgung und Enthauptung (hysterische Familienkomödie)
Abendland
Bonobo Moussaka
Daewoo
Kreise/Fiktionen
Unter Kontrolle
Das Schlangennest
Mein Kühlraum
Die außerordentliche Ruhe der Dinge
Unsichtbar
Und alles
Stacheldraht
Kannibalen
Das Gespräch
Billy (brüllende Tage)
Öffentliche Unordnung
King
Der Gott des Gemetzels
Choco Bé
Und abends Gäste
Drei Mal Leben
Inside Georges
Alles den Bach runter oder Die Kuh 3030
Golden Joe
Extremophil
Schrittmuster
Small Talk
Flieg, Gedanke, auf goldenen Schwingen
La Felicità
Durch den Wind
Versagen
Das perfekte Hühnchen
Warten auf Go To
Die Händler
Phantomschmerz
Kampfhunde
Schleierhaft
Die Umarmung des Skorpions
Neue Welt
Alles muss raus
Stachelschweine
Open House
Die Nacht vom 4. auf den 5.
Fragen der Einstellung
Juri
Die Verbrennung
Reisefreuden
Bobby
Letzte Gewissensbisse vor dem Vergessen
Logik des Schlimmsten
Rotfresse
Jobcenter
9 mm
Mit einer Hand
Die Wiedervereinigung der beiden Koreas
Kunst
La Révolution #1 – Wir schaffen das schon
Stein für Steinchen
Die Zeugen
Espresso-Blues
III
Titanica
Geschwister im Leerlauf
Die Idioten
Bintou
Das Giraffenkind
Fremdkörper
Familienbande
Ich denke an Yu
Gustave ist nicht modern
Dunkeltunke
Dream Job(s)
Lisbeth ist total zu
Wutströme
Villa Danserault
Die lieben Eltern
Der Zuavenoberst
Die Veranda
Die gespaltene Frucht
Die 24 Stunden der Tina Pools auf der Suche nach ihrem Glück
Um die Wurst
Der Reservist
Berg- und Talfahrt
Zersplittert
Nennt mich Muhammad Ali
Drissa
Crash Test
Der Untergang des amerikanischen Imperiums
Bill Clintons Prozess
12 Jahre übersetzerischer Kollaboration Sisyphos zwischen den Stühlen
Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial
Ein Gespräch mit der franko-rumänischen Theatermacherin und Autorin Alexandra Badea «Ich behaupte nicht, dass ich die absolute Wahrheit besitze»
Ein Interview mit Erol M. Boran, dem Autor der Studie „Die Geschichte des türkisch-deutschen Theaters und Kabaretts – Vier Jahrzehnte Migrantenbühne in der Bundesrepublik (1961-2004)“ Einheimische Kunst
Ein Gespräch mit der Verlagsleiterin Helen Zellweger Über den Graben zwischen E und U
africologne(4): Der Choreograf Raphael Moussa Hillebrand über machtkritische und machterhaltende Kunst Messenger der Revolution
Der zweite Tag des «Primeurs Plus» – Symposiums 2023 Sagbares und Unsagbares
Der dritte Tag des Symposiums «Primeurs PLUS» 2023 Die Lücken im Archiv
Drei französische Künstlerinnen über das Symposium Primeurs PLUS Von Interkultura- lität, poetischen Erfahrungen und ambivalenter Rezeption
Erfahrungsberichte Studierender zu einem Semester Theaterübersetzung als kollaborative Praxis Miranda & Dave goes Mannheim! Teil II
Bobby Theodore im Gespräch mit Frank Weigand «Es ist nicht deine Aufgabe, das Stück besser zu machen»
Ein Interview mit Matin Soofipour Omam «Identität ist ein äußerst komplexes Thema»
Zwei Rückblicke: Drei Tage «Primeurs Plus» und eine immer noch notwendige Debatte WIR?
Ein Gespräch mit der Übersetzerin, Dramaturgin und Doktorandin Yasmine Salimi «Ich weiß gar nicht, ob es eine Tätigkeit geben kann, die nicht politisch ist.»
Das Lied vom Sag-Sager
Wie sollte ich ein Vogel sein?
Sophie Andrée Fusek, Mathilde Sobottke und Magali Jourdan im Gespräch mit Julie Tirard Elfriede Jelineks Theater übersetzen
Ein Interview mit dem Übersetzer Frank Heibert «Literaturübersetzen ist keine Naturwissenschaft, sondern eine Kunst.»
Scène 23
Scène 11
Scène 12
Die belgische Regisseurin, Schauspielerin und Autorin Suzanne Émond über kulturelle Unterschiede in der Theaterpraxis Hat man einen Akzent, wenn man in einem Land inszeniert, das nicht das eigene ist?
africologne (11): Marie Yan über das DIALOGFORUM (Teil 2) Reparieren, re-humanisieren (Teil 2)
Ein Übersetzer*innen-Journal von Annette Bühler-Dietrich und George Bwanika Seremba Den wahnsinnigen Dichter ins Deutsche bringen
Eine Übung in Bewunderung: Das internationale Regisseurinnen-Festival „Jassad“ in Rabat Über feministische Komplizinnenschaft als ästhetische Praxis
Lara Wenzel über den kürzlich erschienenen Sammelband «Theater-wissenschaft postkolonial/ dekolonial» Zur Dekolonisierung von Theater und Universität
Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial Teil II
Meriam Bousselmi über She She Pops neueste Performance «Bullshit» Die Menschheit zur Ware machen – Wer zahlt?
Erfahrungsberichte Studierender zu einem Semester Theaterübersetzung als kollaborative Praxis Miranda & Dave goes Mannheim!
Fanny Bouquet und Dorothea Arnold über ihre gemeinsame Übertragung von Marie Dilassers «Penthésilé·e·s» „Es werden keine anderen Lösungen da sein als wir“
1 Kommentar