
AIDS
Betrug
Alltagsszenen
Bildpolitik
Einwanderung
Gefängnis
Beziehungen
Atombombe
Arbeit
Außenwelt/Innenwelt
Aufbruch
Freiheit
Algerien
Agrarwirtschaft
Epidemie
Alltag
Fakten / Fiktion
Erwachsenwerden
Anonymität
Chor
Briefwechsel
Art brut
Geld
Feminismus
Chanson
Abenteuer
Frauen
Alkoholismus
Bürgerlichkeit
Astronauten
Delirium
Aufstand

Die unglaubliche Reise
Fragen der Einstellung
Bumerang

africologne(1): Die burkinische Schauspielerin und Regisseurin Odile Sankara über Theater als soziales Ereignis Sinn schaffen

Ian De Toffoli über die zwangsläufige Transkulturalität luxemburger Autor*innen Vom Konzept des grenzüberschreitenden Schriftstellers
2 Kommentare
Pleite, Anfang und Ende
Die Babysitterin
Keimzellen
Die letzte Nacht der Welt
Coco

Die zweisprachig arbeitende Schauspielerin Lucie Zelger über das Spielen als Übersetzung Zwischen Himmel und Erde
Dream Job(s)

africologne(4): Der Choreograf Raphael Moussa Hillebrand über machtkritische und machterhaltende Kunst Messenger der Revolution

Corinna Popp im Gespräch mit dem französischen Übersetzer Éloi Recoing Brecht, Vitez und die Comédie-Française: 30 Jahre danach
Clara Haskil – Präludium und Fuge
Wollstonecraft
Kreise/Fiktionen
Kreise/Visionen
Letzte Gewissensbisse vor dem Vergessen
Kung Fu
Der Tag, an dem ich ein guter Mensch sein wollte
Bintou
Sex ist eine geisteskranke Zeit- und Energieverschwendung
Vor aller Augen
Alle Kritiker sind sich einig
Damentrio zu viert

Eine Übung in Bewunderung: Das internationale Regisseurinnen-Festival „Jassad“ in Rabat Über feministische Komplizinnenschaft als ästhetische Praxis
Zersplittert

Bobby Theodore im Gespräch mit Frank Weigand «Es ist nicht deine Aufgabe, das Stück besser zu machen»

Drei französische Künstlerinnen über das Symposium Primeurs PLUS Von Interkultura- lität, poetischen Erfahrungen und ambivalenter Rezeption

Eine Selbstauskunft von Gerda Poschmann-Reichenau Autodidaktische Teilzeitübersetzerin

Uli Menke im Interview mit Mira Lina Simon Der ambulante Übertitler

Meriam Bousselmi lädt uns ein, «auf Kant und Hegel zu spucken» Gendert das weibliche Genie die ästhetische Praxis?

Ein Gespräch mit Silvia Berutti-Ronelt „Vom Theaterübersetzen allein kann man nicht leben“

Ein Interview mit dem Übersetzer Frank Heibert «Literaturübersetzen ist keine Naturwissenschaft, sondern eine Kunst.»
