Atomkraft
Gefühlsleben
Familie
Einzelszenen
Frauenfreundschaft
Friseur
Epidemie
Ehebruch
Christentum
Comic
Aufbruch
Corona
Betroffene
Gefahr
Bürokratie
Bunraku
Geheimnis
Fiktion
Aufstand
Farce
Generation
Einwanderung
Adel
Außenwelt/Innenwelt
Dominanz
Alkoholismus
Älterwerden
Geschichte
Frauenrechte
Erster Weltkrieg
Asche
Frauen
SPUREN (7): Ein Gespräch mit dem kongolesischen Dramatiker Sinzo Aanza «Sich seinen eigenen Raum zu schaffen, ist intellektuell sehr anregend»
SPUREN (1): Der Theatermacher Dieudonné Niangouna im Gespräch über sein Stück «De ce coté» «Man schenkt sich selbst den Anderen»
André Hansens Übersetzungsjournal zu Mohamed Kacimis «Congo Jazz Band» Sitcom des Genozids
Congo Jazz Band
Kung Fu
Im Namen des Vaters, des Sohnes und der J.M. Weston
SPUREN (2): Die ugandische Dramatikerin Asiimwe Deborah Kawe über ihren Text «Appointment with gOD» «Unsere Gesellschaften sind sehr patriarchalisch geprägt»
SPUREN (3): Die burkinische Schauspielerin und Autorin Lionelle Edoxi Gnoula über ihr Stück «Legs» Die Flucht des Präsidenten
SPUREN (4): Ein Gespräch mit der Dramatikerin Penda Diouf über ihr Stück «Pisten …» «Ich träume von einem Theater, das inklusiver ist»
SPUREN (5): Ein Gespräch mit dem ugandischen Lyriker und Performer Kagayi Ngobi über seinen Text «For My Negativity» Der Macht die Wahrheit ins Gesicht sagen
SPUREN (6): Ein Gespräch mit dem Dramatiker Hakim Bah «Über das Absurde zu lachen ist eine Möglichkeit, am Leben zu bleiben.»
Nkenguégi #1
Geschwister im Leerlauf
Entlastung
Diesseits
SPUREN (7): Un entretien avec l’auteur dramatique Sinzo Aanza «Créer son propre espace peut être très stimulant intellectuellement»
Die Tage ziehen sich hin, die Nächte auch
Antoine hat mir sein Schicksal verkauft
Rote Krabbe
Nennt mich Muhammad Ali
SPUREN
SPUREN (1): L’homme de théâtre Dieudonné Niangouna à propos de sa pièce «De ce côté» «C’est un don de soi fait aux autres»
Bobby Theodore im Gespräch mit Frank Weigand «Es ist nicht deine Aufgabe, das Stück besser zu machen»
Übersetzung als ästhetische Praxis Der Titel ist frei übersetzbar
Juri
Es kommt, wie es kommt
Scène 16
Der Theaterverleger Emile Lansman im Gespräch mit Frank Weigand Im Dienste der Frankophonie
Scène 19
africologne (8): Marie Yans kritischer Blick auf Tag 4 EYE LAND: THE FUTURE IS LOOKING FOR US
Nayla Naoufal im Gespräch mit der Künstlerin Émilie Monnet Immersive Klangwelten
Mira Lina Simon Welche Geschichten erzählt uns eine Datenbank? – Phänomene des Theaterübersetzens