Bürgerkrieg
Bürgerlichkeit
Fernseher
Gedächtnisverlust
Diktatur
Gerechtigkeit
Geschlecht
Asche
Alzheimer
Afrofeminismus
Generation
Arbeit
Festung Europa
Belgien
Brutale Arbeitswelt
Ersatzwirklichkeit
Egoismus
Atomkraft
Behinderung
Einwanderung
Ehe
Einsamkeit
Alptraum
Apokalypse
exzentrisch
Desinformation
Ausgangssperre
Forschung
Bunraku
Christentum
Dokumentarisches Theater
Coming-of-Age
Scène 10
Der Übersetzer, Schauspieler und Regisseur Sébastien Jacobi über seine Arbeit an „Gabriel“ von George Sand Kollateralschaden: Geschlecht!
Autorin Gwendoline Soublin, Übersetzerin Corinna Popp und Regisseur Philipp Jescheck über die DSE von „Und alles“ in Konstanz Geschichten, die Mut machen
Paula Perschke Hinterfragen und Vermitteln – Der 3. Tag des Online-Symposiums zur Theaterübersetzung Primeurs PLUS
Ein Gespräch mit Silvia Berutti-Ronelt „Vom Theaterübersetzen allein kann man nicht leben“
Ian De Toffoli über die zwangsläufige Transkulturalität luxemburger Autor*innen Vom Konzept des grenzüberschreitenden Schriftstellers
2 Kommentare
Ein Interview mit Erol M. Boran, dem Autor der Studie „Die Geschichte des türkisch-deutschen Theaters und Kabaretts – Vier Jahrzehnte Migrantenbühne in der Bundesrepublik (1961-2004)“ Einheimische Kunst
Meriam Bousselmi zur Verwendung unterschiedlicher Sprachen auf der Bühne Übersetzung als ästhetische Praxis der komplexen Kompliz*innenschaft