PLATEFORME

Navigation überspringen
  • Texte
  • Autor:innen
  • Übersetzer:innen
  • Publikationen
  • Magazin
  • Über uns
  • Suche
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • Impressum
Suche
← Zeige alle Beiträge
de
Magazin
19.01.2022

Claudius Lünstedt im Gespräch mit Frank Weigand «Übersetzen ist wie das Skelettieren, das Offenlegen eines Textes und seiner Dramaturgie»

Noch keine Kommentare / Diskutieren Sie mit!

Wir freuen uns auf Ihre Kommentare. Da wir die Diskussionen moderieren, kann es sein, dass Kommentare nicht sofort erscheinen. Mehr zu den Diskussionsregeln erfahren Sie hier.

Kommentar erstellen

Kommentar erstellen Abbrechen

Bitte geben Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an, um einen Kommentar zu verfassen.

Weitere Beiträge

Die Schauspielerinnen Leonie Berner und Daniela Meschtscherjakov in „Bleib“ von Azilys Tanneau, 2025 am Schauspielhaus Salzburg, Regie: Verena Holztrattner, Übersetzung Wolfgang Barth (Foto: Chris Rogl)
09.01.2026

Ein Gespräch mit dem Theaterübersetzer Wolfgang Barth «Das Erzählen ist zentral»

2 Kommentare
Die Schauspielerin Laura Trapp in Sébastien Jacobis Inszenierung von Gwendoline Soublins «Lucy 4,6 Milliarden Jahre)», übersetzt von Corinna Popp (Foto: Viktoria Edler)
14.11.2025

Corinna Popps Übersetzungsjournal zu „Lucy(4,6 Milliarden Jahre)“ von Gwendoline Soublin History/her story oder Spezimen/-women

1 Kommentar
Scène tirée de « Traque » de Hakim Bah, mise en scène par Cédric Brossard (photo : Anne Maechel)
10.10.2025

SPUREN (6): Un entretien avec l’auteur dramatique Hakim Bah «Rire de l’absurde, c’est une manière de rester vivant.»

Navigation überspringen
  • Newsletter
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • Impressum
Abonnieren Sie unseren Newsletter