Babel
Coming-of-Age
Emanzipation
Bildpolitik
Ersatzwirklichkeit
Beckett
Apple
Arbeit
Antike
Gefängnis
Flucht
Eindringling
Demokratie
Brief
Geschlechtlichkeit
Fiktion
Aussteiger
Besitz
Erfindung
Ausbeutung
Frauengefängnis
Außenwelt/Innenwelt
Gefühlsleben
Business
Anstalt
Afrofeminismus
Elan
Fremdsprache
Affäre
Chor
30+
Dokumentarisches Theater
Laura Tirandaz über ihre Arbeit als Übersetzerin Forough Farrokhzâd übersetzen
In unserer nächsten thematischen Reihe soll es um den intimen, manchmal auch existenziellen Aspekt von Übersetzung und Mehrsprachigkeit gehen. Wir haben mehrere Künstler*innen, die in und zwischen mehreren Sprachen leben und arbeiten, nach ihrem Verhältnis zu unterschiedlichen Bedeutungs- und Ausdrucksformen befragt. Den Anfang macht heute die Dramatikerin und Lyrikerin Laura Tirandaz, die gemeinsam mit ihrem Vater zwei Gedichtbände der iranischen Dichterin Forough Farrokhzâd ins Französische übertrug. Ein Text über die Freude an der Unsichtbarkeit, das Übersetzen als Nachdichtung und die literarische Annäherung an das Land ihrer Familie.