Emanzipation
Ausgangssperre
Erfolg
Exzess
Finanzwelt
Dominanz
Gesellschaftssatire
Arbeiter
Alzheimer
Geburtstag
Büroarbeit
Abschied
Frauen
Gesellschaft
Gefängnis
Bunraku
Belgien
Astronautenstück
Chor
Brüder
Bildpolitik
Begegnung
Arbeit
Aufbruch
Front National
Gewalt
Corona
Elternschaft
Agrarwirtschaft
Fundamentalismus
Absurdität
Friseur
Anne-Marie
Ein Lebensgefühl

Ein Gespräch mit dem Dramatiker David Paquet «Mein Zielpublikum sind Menschen, die nicht überzeugt sind, dass sie Theater mögen»

Der Dramatiker Akın Emanuel Şipal im Gespräch mit Catherine Mazellier-Lajarrige Die Sprachräume lüften
Die Geschichte von Teeka
Kreise/Visionen

Ein Interview mit der Regisseurin Sarah Kurze zu ihrer aktuellen Inszenierung von David Paquets »Feuersturm« Detektivarbeit
Paradies
Days of Nothing
Drissa
Das Gespräch

Ein Gespräch mit der franko-rumänischen Theatermacherin und Autorin Alexandra Badea «Ich behaupte nicht, dass ich die absolute Wahrheit besitze»
In meinem Alter rauche ich immer noch heimlich
Der Sonne und dem Tod kann man nicht ins Auge sehen
Ganz wie sie
Eiskrem
Mangroven
Scène 4
Vollmondkinder
Personalausweis/Carte d’identité

Der dritte Tag des Symposiums «Primeurs PLUS» 2023 Die Lücken im Archiv

Ein Gespräch mit der Regisseur*in Berfin Orman „Für mich ist die Welt mehrsprachig“

Ein Gespräch mit dem Theatermann Boris Schoemann «Der Text muss wie ein guter Wein verkostet werden»

Die multidisziplinäre Québecer Künstlerin Émilie Monnet über das Wiedererlernen der Indigenen Sprache Anishinaabemowin Ein Akt der Liebe und des Widerstands

Ein Gespräch mit SR kultur-Hörspielchefin Anette Kührmeyer «Sprache ist im Hörspiel ein ganz wesentliches Element»

Nayla Naoufal im Gespräch mit der Künstlerin Émilie Monnet Immersive Klangwelten

André Hansens Übersetzungsjournal zu Mohamed Kacimis «Congo Jazz Band» Sitcom des Genozids

africologne (11): Marie Yan über das DIALOGFORUM (Teil 2) Reparieren, re-humanisieren (Teil 2)

Wie sich Theaterübersetzen unterrichten lässt Texte, die es auf die Bühne schaffen

africologne(2): Die Autorin und Regisseurin Eva Doumbia über Übersetzungsprozesse und die Notwendigkeit einer tatsächlichen Dekolonialisierung im Kulturbereich VARIATIONEN/ÜBERSETZUNGEN (Vorbedingung: Mein ICH ist das des Zweifels)

Alexis Diamond Den Graben überwinden

Paula Perschke Dialog, Vernetzung und Allianzen – Der 1. Tag des Online-Symposiums zur Theaterübersetzung Primeurs PLUS

Zwei Rückblicke: Drei Tage «Primeurs Plus» und eine immer noch notwendige Debatte WIR?

Der Theaterverleger Emile Lansman im Gespräch mit Frank Weigand Im Dienste der Frankophonie
