Eherecht
Gerechtigkeit
Gedächtnis
Afrika
Arbeitslosigkeit
Arbeiter
Absurdes Theater
Anonymität
Alter
Armenien
Explosion
exzentrisch
Exzess
Geflügeltes Wort
Generation
Christentum
Gefühlsleben
Brief
Art brut
Adel
Fragmente
Flucht
Beziehungen
China
Älterwerden
Brutale Arbeitswelt
Dokumentarisches Theater
Ehekrise
Community
Atomkatastrophe
Feindschaft
Bürokratie
Ein Gespräch mit der Dramaturgin Nina Rühmeier «Ich habe mich immer dafür interessiert, wie wir uns als Menschen erzählen.»
1 Kommentar
africologne(4): Der Choreograf Raphael Moussa Hillebrand über machtkritische und machterhaltende Kunst Messenger der Revolution
Bastard
Ein Minidrama von Julie Tirard über die Tücken der Übersetzung des Wortes »sister« ins Französische Make your point, Schwester!
Panda Panda
africologne (9): Marie Yan über den fünften Festivaltag Gewalt und Widerstand: Untersuchung eines “und”
Ein Gespräch mit SR kultur-Hörspielchefin Anette Kührmeyer «Sprache ist im Hörspiel ein ganz wesentliches Element»
Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial Teil III
Der Theaterverleger Emile Lansman im Gespräch mit Frank Weigand Im Dienste der Frankophonie
Raffi & Co
Roter Wald
Ich denke an Yu
Die Schlangen
Entladungen
Facelift
Fadhila
Baufehler oder Die Bedeutung von Garten, Blumen, Sonne, Sommer und Liebe für Menschen und Leute
Wir waren damals jung
Der Monolog des Adramelech
Hinter der Fassade
Wenn du tot wärst
Yasmine Salimi über „Four Walls and a Roof“ von Lina Majdalanie und Rabih Mroué Der Raum zwischen den Grenzen des Denkens
Ein Gespräch mit der Übersetzerin, Dramaturgin und Doktorandin Yasmine Salimi «Ich weiß gar nicht, ob es eine Tätigkeit geben kann, die nicht politisch ist.»
Ein Gespräch mit der litauischen Übersetzerin Akvilé Melkunaité »Leute können sich verstehen, ohne ihre Unterschiede zu vergessen.«
Drei französische Künstlerinnen über das Symposium Primeurs PLUS Von Interkultura- lität, poetischen Erfahrungen und ambivalenter Rezeption
Djihad
Zorngebete
Scène 22
Ein Gespräch mit Camilla Dania über «Wollstonecraft» von Sarah Berthiaume «Übersetzung ist definitiv eine Kunst für sich»
Frühlingsgefühle
Das verlorene Paradies
H
Magda
Klaus Gronau über seine Karriere als Übersetzer französischer Gegenwartsdramatik Produktive Kreuzworträtsel
Schwingungen
Bären / Louise
Romanze
Das Marstraining
Ein Interview mit Andreas Jandl „Wenn Texte sich über Sprachgrenzen hinwegbewegen, können sie das auch über Identitätsgrenzen.“
Liebeskummer. Eine Trennungsgeschichte
Inka Neubert, Regisseurin und Ko-Leiterin des Theaterhaus G7, im Gespräch mit Frank Weigand „Wir machen nur Texte, die uns interessieren“
Eine Frage der Einstellung
Der dritte Tag des Symposiums «Primeurs PLUS» 2023 Die Lücken im Archiv
JOHN DOE (I need a hero)
Die Zertrennlichen