Anonymität
Briefe
Aufklärung
Armut
Antisemitismus
Abenteuer
Ehekrise
Europa
Explosion
Faschismus
antikolonial
Front National
Ehe
Computer
Frauenfreundschaft
Aufzählung
Brief
Freiheit
Fabrik
Digitalität
Alptraum
China
Allegorie
Ethik
Ehebruch
Betroffene
Art brut
Festung Europa
Atombombe
Asche
Geburtstag
Briefwechsel

africologne(4): Der Choreograf Raphael Moussa Hillebrand über machtkritische und machterhaltende Kunst Messenger der Revolution
Bastard

Ein Minidrama von Julie Tirard über die Tücken der Übersetzung des Wortes »sister« ins Französische Make your point, Schwester!
Panda Panda

africologne (9): Marie Yan über den fünften Festivaltag Gewalt und Widerstand: Untersuchung eines “und”

Ein Gespräch mit SR kultur-Hörspielchefin Anette Kührmeyer «Sprache ist im Hörspiel ein ganz wesentliches Element»

Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial Teil III

Der Theaterverleger Emile Lansman im Gespräch mit Frank Weigand Im Dienste der Frankophonie
Raffi & Co
Roter Wald
Ich denke an Yu
Die Schlangen
Entladungen
Facelift
Baufehler oder Die Bedeutung von Garten, Blumen, Sonne, Sommer und Liebe für Menschen und Leute
Wir waren damals jung
Der Monolog des Adramelech
Hinter der Fassade
Wenn du tot wärst

Ein Gespräch mit der Übersetzerin, Dramaturgin und Doktorandin Yasmine Salimi «Ich weiß gar nicht, ob es eine Tätigkeit geben kann, die nicht politisch ist.»

Ein Gespräch mit der litauischen Übersetzerin Akvilé Melkunaité »Leute können sich verstehen, ohne ihre Unterschiede zu vergessen.«

Drei französische Künstlerinnen über das Symposium Primeurs PLUS Von Interkultura- lität, poetischen Erfahrungen und ambivalenter Rezeption
Djihad
Zorngebete
Scène 22

Ein Gespräch mit Camilla Dania über «Wollstonecraft» von Sarah Berthiaume «Übersetzung ist definitiv eine Kunst für sich»
Frühlingsgefühle
Das verlorene Paradies
H
Magda

Klaus Gronau über seine Karriere als Übersetzer französischer Gegenwartsdramatik Produktive Kreuzworträtsel
Schwingungen
Bären / Louise
Romanze
Das Marstraining

Ein Interview mit Andreas Jandl „Wenn Texte sich über Sprachgrenzen hinwegbewegen, können sie das auch über Identitätsgrenzen.“
Liebeskummer. Eine Trennungsgeschichte

Inka Neubert, Regisseurin und Ko-Leiterin des Theaterhaus G7, im Gespräch mit Frank Weigand „Wir machen nur Texte, die uns interessieren“
Eine Frage der Einstellung

Der dritte Tag des Symposiums «Primeurs PLUS» 2023 Die Lücken im Archiv
JOHN DOE (I need a hero)
Die Zertrennlichen
