Älterwerden
Erdbeben
Aufarbeitung
Egoismus
Aufstand
Anstalt
Fremdsprache
Bürgerlichkeit
Ethik
Adel
Bunraku
Arbeiterschicht
Frauenrechte
Gerücht
Erwachsenwerden
Alter
exzentrisch
Arbeit
Gedächtnisverlust
Alzheimer
Geschlechterkampf
Eherecht
Armut
Farce
Alltagsszenen
Feindschaft
Fiktion
Besitz
Gentrifizierung
Geschichte
Aufzählung
Erinnerungen
Kieselasche
Schmutzige Wäsche
Tal der Schatten
Sula Textor und Pauline Fois haben gemeinsam «Gloria Gloria» von Marcos Caramés-Blanco übersetzt Feuer und Flamme: unsere erste Co-Übersetzung
Sula Textor et Pauline Fois ont traduit «Gloria Gloria» de Marcos Caramés-Blanco Tout feu tout flamme : notre première co-traduction
Kleiner
Aphrodisia
africologne (10): eine Performance im Museum Die «Katastrophale Kosmogonie» des Zora Snake
Zwei nette kleine Damen auf dem Weg nach Norden
Schatten und Lippen
Dienstags bei Kaufland
Ein Gespräch mit der litauischen Übersetzerin Akvilé Melkunaité »Leute können sich verstehen, ohne ihre Unterschiede zu vergessen.«
André Hansen über seine erste Theaterübersetzung: Marine Bachelot Nguyens «Schatten und Lippen» Zwiespältige Sichtbarkeit
africologne(3): Der ugandische Lyriker und Performer Kagayi Ngobi über die Geschichte seines Gedichts «For my negativity» „Es hat sich kaum etwas geändert“