Die Story
Gerüchte
Lady First

Eine Selbstauskunft von Gerda Poschmann-Reichenau Autodidaktische Teilzeitübersetzerin
Gerda Poschmann-Reichenau übersetzt seit zwanzig Jahren Theaterstücke – hauptsächlich aus dem Französischen, mit Schwerpunkt auf Québec. Die studierte Theaterwissenschaftlerin mit Nebenfach Französisch ist als Dramaturgin in diesen Beruf «hineingerutscht», hat sich mit den Jahren theoretisch wie praktisch vieles angeeignet und zuletzt literarisches Übersetzen an der Uni gelehrt, ohne es selbst studiert zu haben. Stücke übersetzen ist das, was sie am liebsten macht und am besten kann. Leben aber kann sie vom Übersetzen nicht.
Monique Bender im Gespräch mit Nina Rühmeier Die leise sprechen
Ohne sie wären das Festival Primeur und das digitale Symposium zur Theaterübersetzung Primeurs PLUS stummer verlaufen: Monique Benders Unternehmen Bender & Partner ermöglichte die Audioübersetzung am letzten Festivalabend und verantwortete die Simultanverdolmetschung des Symposiums. Ein Interview über die Herausforderungen einer dem Übersetzen artverwandten Tätigkeit.