Geschlecht
Epidemie
Business
Arbeit
Asche
Abenteuer
Festung Europa
Allegorie
Ethik
Babel
Fragmente
Betrug
Elan
Dreiecksbeziehung
Fabrik
Frankreich
Atomkatastrophe
Flüchtlingskrise
Europa
Besitz
Behinderung
Gedächtnis
Astronautenstück
Afrika
Geschlechterrollen
Familie
Betroffene
Aufstand
Computer
Arbeiterschicht
Egoismus
Gesellschaftssatire
Elise – Ein ganzes Feld an Möglichkeiten
Der Gestank der Welt oder Paarungstanz ist eine tote Sprache
Daewoo
Wollstonecraft
Das Herz im Winter
Herkules am Strand
Man sieht sich
Hexenmädchen
Der Sittich
12 Jahre übersetzerischer Kollaboration Sisyphos zwischen den Stühlen
In den kommenden vier Beträgen beschäftigen wir uns mit Formen der kollaborativen Übersetzung. Den Anfang machen Leyla-Claire Rabih und Frank Weigand, die in ihrem Text auf mehr als ein Jahrzehnt Kollaboration als Übersetzer*innen und Herausgeber*innen der Anthologie SCÈNE zurückblicken. Für PLATEFORME berichten sie von kulturellen, ästhetischen und ethischen Herausforderungen und beschreiben, wie sie nach und nach im «trial&error»-Verfahren eine Art Methodik entwickelten.