PLATEFORME

Navigation überspringen
  • Texte
  • Autor:innen
  • Übersetzer:innen
  • Publikationen
  • Magazin
  • Über uns
  • Suche
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • Impressum
Suche
Alle Hintergrund Interview Porträt Rezension
de fr en
Magazin
15. September 2024: «Bakunin» von Santiago Sanguinetti, aus dem Spanischen von Franziska Muche. V.l.: Axel Strothmann, Crescentia Dünßer, Petra Wolf, Michael Stobbe, Anna Schönberg und Franziska Muche. (Foto: Nicole Wysokikamien)
04.04.2025

Ein Gespräch mit Franziska Muche und Alexander Schröder über das szenische Leseformat «Ambigú» Weg vom stummen Schreibtisch

Schauspielerin Janna Horstmann als Mary in Camilla Danias Inszenierung von Sarah Berthiaumes «Wollstonecraft» (Foto: Britt Schilling)
28.02.2025

Ein Gespräch mit Camilla Dania über «Wollstonecraft» von Sarah Berthiaume «Übersetzung ist definitiv eine Kunst für sich»

vlnr: Nicole Averkamp, Sophie Frérard (im Vordergrund), Friedrich Witte und Thorsten Hierse in Suzanne Emonds Inszenierung von Thomas Deprycks «Unter euch» (Foto: Susanne Reichhardt)
21.02.2025

Suzanne Emond, Frank Weigand und Maria Schneider im Gespräch über «Unter euch» «… als würde ständig der Boden unter deinen Füßen zusammenbrechen…»

Die Schauspieler*innen Serge Fouha und Katharina Schmalenberg in «Aus dem Schatten: Thiaroye» von Alexandra Badea, inszeniert von Poutiaire Lionel Somé (Foto: Thilo Beu)
10.01.2025

Nina Rühmeier und Poutiaire Lionel Somé im Gespräch über „Thiaroye“ von Alexandra Badea Frieden mit dem Trauma schließen

Inka Löwendorff und Martin Engler in der Live-Hörspielfassung von Sébastien Davids «Goldmädchen», Primeurs 2022 (Foto: SR/Oliver Dietze)
15.11.2024

Ein Gespräch mit SR kultur-Hörspielchefin Anette Kührmeyer «Sprache ist im Hörspiel ein ganz wesentliches Element»

Szene aus der Opernproduktion «Melancholie des Widerstands», Regie: David Marton, Dramaturgie: Franziska Baur (Foto: William Minke)
25.10.2024

Die Dramaturgin und Übersetzerin Franziska Baur im Gespräch «Ich finde Übersetzen oft so einsam»

Szene aus dem Stück «Norman c’est comme normal, à une lettre près» von Marie Henry, inszeniert von Clément Thirion, deutsche Übersetzung von Ela zum Winkel (Foto: Hichem Dahès)
11.10.2024

Ein Interview mit der Schauspielerin und Übersetzerin Ela zum Winkel «Übersetzen hat viel mit Zweifeln zu tun»

Szene aus der Inszenierung «1984» von Luk Perceval am Berliner Ensemble, in der Neuübersetzung von George Orwells Roman durch Frank Heibert (Foto: Jörg Brüggemann)
20.09.2024

Ein Interview mit dem Übersetzer Frank Heibert «Literaturübersetzen ist keine Naturwissenschaft, sondern eine Kunst.»

Die Autorin und Übersetzerin Annina Haab (Foto: privat)
06.09.2024

Ein Interview mit der Autorin und Übersetzerin Annina Haab „Für mich war es wichtig, so viele Wege wie möglich offen zu lassen“

vlnr: Die Theatermacherinnen Marie-Claude St-Laurent & Marie-Ève Milot (© Julien Cadena, Le Devoir)
19.07.2024

Ein Gespräch mit dem Autorinnen- und Künstlerinnenduo Marie-Ève Milot und Marie-Claude St-Laurent Für ein feministisches Theater, das über die Dystopie siegt

Szene aus «Project S.T.R.I. P.» von Ram Ganesh Kamatham, übersetzt von Anna Opel, inszeniert von Jacoub Eisa am Teamtheater München (Foto: Lukas Bast)
05.07.2024

Ein Gespräch mit der Verlagsleiterin Helen Zellweger Über den Graben zwischen E und U

«Tom en la granja» («Tom à la ferme») von Michel Marc Bouchard, inszeniert von Boris Schoemann (Foto: Andrea López)
21.06.2024

Ein Gespräch mit dem Theatermann Boris Schoemann «Der Text muss wie ein guter Wein verkostet werden»

Homa Faghiri und Theresa Henning in «Die jüngste Tochter» von Fatima Daas, inszeniert von Leyla-Claire Rabih, Dramaturgie: Matin Soofipour Omam, Theater an der Parkaue, Berlin (Foto: Sinje Hasheider)
07.06.2024

Ein Interview mit Matin Soofipour Omam «Identität ist ein äußerst komplexes Thema»

Bühnenbild des Stücks «Edmée» von Antoinette Rychner, inszeniert von Florence Minder und Julien Jaillot (Foto: Mélanie Groley)
10.05.2024

Mathieu Bertholet über seine Pläne für das Zürcher Theater Neumarkt «Jeder vierte Schweizer ist kein Schweizer»

Szene aus dem Stück «The Writer» von Ella Hickson, übersetzt von Lisa Wegener, inszeniert von Friederike Heller, 2019 am Schauspiel Hannover (Foto: Kerstin Schomburg)
26.04.2024

Die Übersetzerin Lisa Wegener über ihren Werdegang und ihre Berufsethik Solidarisches Arbeiten

«OUT OF ORDER», Performance von manufaktor, Schaubude Berlin (2023) (Foto: Schaubude Berlin)
15.03.2024

Ein Gespräch mit der Übersetzerin, Dramaturgin und Doktorandin Yasmine Salimi «Ich weiß gar nicht, ob es eine Tätigkeit geben kann, die nicht politisch ist.»

vlnr: Die Teilnehmer*innen Henrike Rohrlack, Mathilde Massuard und Marvin Lüdemann beim Abschluss-Showing des Workshops «Spielmaterial übersetzen» (Foto: René Schindler)
16.02.2024

Impressionen von einem Workshop beim Festival euro-scene Leipzig Theaterübersetzen im Kollektiv

vlnr: Rachid Zinaldin, Hannah Hupfauer, Timo Jander und Patricia Schäfer in David Paquets «Das Gewicht der Ameisen» am Theater Heidelberg, Regie: Birga Ipsen (Foto: Susanne Reichardt)
19.01.2024

Ein Gespräch mit dem Dramatiker David Paquet «Mein Zielpublikum sind Menschen, die nicht überzeugt sind, dass sie Theater mögen»

Szene aus dem Stück «Catharsis» des französisch-togoischen Autors Gustave Akakpo, Inszenierung von Ewlyne Guillaume / Cie KS & CO. (Foto: Ronan Lietar)
05.01.2024

Der Theaterverleger Emile Lansman im Gespräch mit Frank Weigand Im Dienste der Frankophonie

vlnr: die Dramatikerin Evelyne de la Chenelière, der Tänzer Lutz Förster, die Schauspielerin Olivia Salm, die Autorin Zsuzsa Bánk, der Regisseur Kornelius Eich, die Schauspielerin Luise Ehl und die Übersetzerin Gerda Poschmann-Reichenau (Foto: Andreas Etter)
08.12.2023

Ein Gespräch mit Evelyne de la Chenelière, Gerda Poschmann-Reichenau und Kornelius Eich Rhizomatische Zusammenarbeit

Die Übersetzerin Stefanie Gerhold (Foto: Michaela Krause)
17.11.2023

Stefanie Gerhold im Interview «Ein guter Theatertext soll herausfordern»

Die Übersetzerin Franziska Muche (Foto: Lolo Vasco)
03.11.2023

Ein Interview mit Franziska Muche «Ich schätze die Frische eines Textes, der sich mir nach und nach erschließt.»

«Angabe der Person» von Elfriede Jelinek, Inszeniert von Jossi Wieler am Deutschen Theater Berlin, vlnr: Fritzi Haberlandt, Susanne Wolff, Linn Reusse (c) Arno Declair
29.09.2023

Sophie Andrée Fusek, Mathilde Sobottke und Magali Jourdan im Gespräch mit Julie Tirard Elfriede Jelineks Theater übersetzen

Moritz Winklmayr (Oli) und Josephine Schumann (So) in «Sexualkunde für das nächste Jahrtausend» (Ausstattung: Rabea Stadthaus) (c) Tom Schulze
15.09.2023

Magz Barrawasser, Sonja Finck, Olivier Sylvestre und Justus Rothländer über «Sexualkunde für das neue Jahrtausend» Begehren ohne Machtspiele

Der Performancekünstler Zora Snake im Rautenstrauch-Joest-Museum in Köln (Foto: Marie Yan)
09.06.2023

africologne (10): eine Performance im Museum Die «Katastrophale Kosmogonie» des Zora Snake

Cover der Buchausgabe im transcript Verlag
14.04.2023

Ein Interview mit Erol M. Boran, dem Autor der Studie „Die Geschichte des türkisch-deutschen Theaters und Kabaretts – Vier Jahrzehnte Migrantenbühne in der Bundesrepublik (1961-2004)“ Einheimische Kunst

Jasper Diedrichsen als Nelson und Sylvana Schneider als Chalipa in Philipps Jeschecks Inszenierung von «Und alles» (Foto: Milena Schilling)
03.03.2023

Autorin Gwendoline Soublin, Übersetzerin Corinna Popp und Regisseur Philipp Jescheck über die DSE von „Und alles“ in Konstanz Geschichten, die Mut machen

Die Regisseur*in Berfin Orman (Foto: Gizem Güven)
23.02.2023

Ein Gespräch mit der Regisseur*in Berfin Orman „Für mich ist die Welt mehrsprachig“

Mehr
Navigation überspringen
  • Newsletter
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • Impressum
Abonnieren Sie unseren Newsletter