Festung Europa
Einzelszenen
Fernseher
Archivarbeit
Arbeiter
Abschied
Behinderung
Gefühlsleben
Frauengefängnis
Asche
Delirium
Djihadismus
Geschlechterrollen
Digital Natives
Adramelech
Frankreich
Bourgeoisie
Anonymität
Fakten / Fiktion
Gender
Absurdes Theater
Demokratie
Alltagsszenen
China
exzentrisch
First Lady
Ehekrise
Geschwister
Bürgerkrieg
Familie
Alltagsrassismus
Buddhismus
Unsere Bürgermeisterin
Die Frau auf dem Stuhl
Die Wahrheit
Arrangements
Einsteins Verrat
Raffi & Co
Der Turm
Trunkener Prozess
Frauentag
Rotfresse
Dieses Kind
Heiliges Land
Stein für Steinchen

Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial Teil III
Scène 16
Die Erwiderung. Variationen über neun Werke der Barmherzigkeit
Der Zuavenoberst
Portrait einer Frau
Der Name meines Bruders

Meriam Bousselmi über She She Pops neueste Performance «Bullshit» Die Menschheit zur Ware machen – Wer zahlt?
1 Kommentar
Choco Bé
HumanApp

Meriam Bousselmi à propos de « Bullshit », la dernière performance de She She Pop Marchandiser l’Humanité – Qui Paie ?
Fleisch zu Fleisch
Die einzig wahre Freiheit

Der Übersetzer, Schauspieler und Regisseur Sébastien Jacobi über seine Arbeit an „Gabriel“ von George Sand Kollateralschaden: Geschlecht!

Übersetzung als ästhetische Praxis Der Titel ist frei übersetzbar

De la Traduction comme Pratique Esthétique Der Titel ist frei übersetzbar

Sula Textor et Pauline Fois ont traduit «Gloria Gloria» de Marcos Caramés-Blanco Tout feu tout flamme : notre première co-traduction

Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial Teil II
