
Art brut
Diktatur
Buddhismus
Familie
Beckett
Demenz
Generation
Frauen
Erfindung
Diskriminierung
Eifersucht
Apple
Geschlechtlichkeit
Coming-of-Age
Behinderung
Forschung
Bürgerkrieg
Delirium
Alterskonflikt
Erinnerungen
Ausbeutung
Fragmente
Fiktion/Wirklichkeit
Exzess
Fabrik
Dokumentarisches Theater
Einwanderung
Gesellschaft
Gefahr
Aufklärung
Archivarbeit
Gedächtnisverlust

Off-Shore
Acht Euro die Stunde
Wer ist Monsieur Schmitt?

Ein Interview mit der Regisseurin Sarah Kurze zu ihrer aktuellen Inszenierung von David Paquets »Feuersturm« Detektivarbeit

„Ich würde mir wünschen, dass die Schweine die Macht übernehmen.“ Von Menschen und Tieren
Acting
Norman ist (fast) normal
Ganze Tage, ganze Nächte

africologne (9): Marie Yan über den fünften Festivaltag Gewalt und Widerstand: Untersuchung eines “und”

Die zweisprachig arbeitende Schauspielerin Lucie Zelger über das Spielen als Übersetzung Zwischen Himmel und Erde

africologne (13): Marie Yans Abschlussbericht «Eingesperrt in alten Visionen»

Ein Gespräch mit Silvia Berutti-Ronelt „Vom Theaterübersetzen allein kann man nicht leben“

Der Autor Jayrôme Robinet über die Textauswahl von SCÈNE 24 Texte, die Räume öffnen

Miléna Kartowski-Aïach über ihr Verhältnis zum Hebräischen Erschütterungen einer jüdischen Existenz

Inka Neubert, Regisseurin und Ko-Leiterin des Theaterhaus G7, im Gespräch mit Frank Weigand „Wir machen nur Texte, die uns interessieren“

Ein Interview mit dem Übersetzer Frank Heibert «Literaturübersetzen ist keine Naturwissenschaft, sondern eine Kunst.»

Ein Interview mit Erol M. Boran, dem Autor der Studie „Die Geschichte des türkisch-deutschen Theaters und Kabaretts – Vier Jahrzehnte Migrantenbühne in der Bundesrepublik (1961-2004)“ Einheimische Kunst
