Älterwerden
Antike
Arbeit
Ehe
Frauengefängnis
Armenien
Fabrik
Antisemitismus
Gefängnis
First Lady
Ehekrise
Eindringling
Abenteuer
Frauenrechte
Einwanderung
Ethik
Babel
Frauen
Besitz
Eherecht
Alter
Faschismus
Flucht
Astronautenstück
Briefe
Atomkatastrophe
Abschied
Erster Weltkrieg
Fernseher
Arbeiter
Bürokratie
Fremdheit
Schrittmuster
Flieg, Gedanke, auf goldenen Schwingen
Logik des Schlimmsten
Mickey im Schatten der Taschenlampe
Verirrte Reise. Die heldenhaften Abenteuer einer jungen Frau in Amazonien.
Die Störenfriede
In meinem Wohlbefinden das Wohlbefinden aller, ich sage es ohne Selbstgefälligkeit
Ein Gespräch mit SR kultur-Hörspielchefin Anette Kührmeyer «Sprache ist im Hörspiel ein ganz wesentliches Element»
A translators’ diary by Annette Bühler-Dietrich and George Bwanika Seremba Translating the Mad Poet
Die Dunkelheit
Mitteilung Nummer 10
Scène 24
Der Gestank der Welt oder Paarungstanz ist eine tote Sprache
Aus dem Schatten: Thiaroye
Das Marstraining
Ein Gespräch mit der Dramaturgin Nina Rühmeier «Ich habe mich immer dafür interessiert, wie wir uns als Menschen erzählen.»
Die Nacht der Wale
Nina Rühmeier und Poutiaire Lionel Somé im Gespräch über „Thiaroye“ von Alexandra Badea Frieden mit dem Trauma schließen
Un entretien avec l’éditeur de théâtre Emile Lansman Au service de la francophonie
Nina Rühmeier et Poutiaire Lionel Somé s’entretiennent sur « Thiaroye » d’Alexandra Badea Faire sa paix avec le traumatisme
Drei französische Künstlerinnen über das Symposium Primeurs PLUS Von Interkultura- lität, poetischen Erfahrungen und ambivalenter Rezeption
Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial Teil II
Ein Übersetzer*innen-Journal von Annette Bühler-Dietrich und George Bwanika Seremba Den wahnsinnigen Dichter ins Deutsche bringen
Der Autor Jayrôme Robinet über die Textauswahl von SCÈNE 24 Texte, die Räume öffnen
12 ans de traduction collaborative Tel Sisyphe entre deux chaises
Alexis Diamond Den Graben überwinden
L’auteur Jayrôme Robinet se penche sur la sélection de SCÈNE 24 Des textes qui ouvrent des espaces
Laura Tirandaz über ihre Arbeit als Übersetzerin Forough Farrokhzâd übersetzen
Der Theaterverleger Emile Lansman im Gespräch mit Frank Weigand Im Dienste der Frankophonie