Briefwechsel
Geschlechterkampf
Brutale Arbeitswelt
Fakten / Fiktion
Diktatur
Entfremdung
Ethik
Ehe
Feindschaft
Community
Adramelech
Arbeiter
Einzelszenen
Abschied
Adel
Briefe
Chicago
Aufarbeitung
Gedenken
Fremdsprache
Dystopie
Ausgangssperre
Außenwelt
Business
Büroarbeit
Apokalypse
Erdbeben
Arbeitslosigkeit
Gaming
Europa
AIDS
Albtraum
Etikettenschwindel
Magz Barrawasser, Sonja Finck, Olivier Sylvestre und Justus Rothländer über «Sexualkunde für das neue Jahrtausend» Begehren ohne Machtspiele
Scène 7
Drei französische Künstlerinnen über das Symposium Primeurs PLUS Von Interkultura- lität, poetischen Erfahrungen und ambivalenter Rezeption
Paula Perschke Übersetzungsprozess und Transkulturalität – Der 2. Tag des Online-Symposiums zur Theaterübersetzung Primeurs PLUS
Berit Schuck im Gespräch mit der Regisseurin Monika Gintersdorfer Von neuen Sprachen und den Grenzen des europäischen Theatersystems
Künstlerische Forschung zwischen Übersetzung und spekulativer Fabulation Tree Translator
Die Übersetzerin Lisa Wegener über ihren Werdegang und ihre Berufsethik Solidarisches Arbeiten
Meriam Bousselmi über She She Pops neueste Performance «Bullshit» Die Menschheit zur Ware machen – Wer zahlt?
1 Kommentar
Scène 23
Umarmungen im Dunkeln
Grönland
Win-Win
Am Arsch vorbei
Scène 8
Kreise/Visionen
Radiothello
Mickey im Schatten der Taschenlampe
Tiamat
Stefanie Gerhold im Interview «Ein guter Theatertext soll herausfordern»
Autorin Gwendoline Soublin, Übersetzerin Corinna Popp und Regisseur Philipp Jescheck über die DSE von „Und alles“ in Konstanz Geschichten, die Mut machen
Meriam Bousselmi lädt uns ein, «auf Kant und Hegel zu spucken» Gendert das weibliche Genie die ästhetische Praxis?
Ein Gespräch mit Silvia Berutti-Ronelt „Vom Theaterübersetzen allein kann man nicht leben“
Der erste Tag des «Primeurs Plus» – Symposiums 2023 Dramaturgie der Ermutigung
Laurent Muhleisen über den fruchtbaren Einfluss der Theorie auf die übersetzerische Praxis Übergänge suchen – oder Wie ich Übersetzer wurde (und geblieben bin)
Eine Übung in Bewunderung: Das internationale Regisseurinnen-Festival „Jassad“ in Rabat Über feministische Komplizinnenschaft als ästhetische Praxis
Ein Gespräch mit der Dramaturgin Nina Rühmeier «Ich habe mich immer dafür interessiert, wie wir uns als Menschen erzählen.»
Der mexikanische Theaterübersetzer Humberto Pérez Mortera im Gespräch mit Frank Weigand 800 Euro für ein Buch