Christentum
Banlieue
Einzelszenen
Flucht
Diskriminierung
Ausbeutung
Brief
Adramelech
Fremdheit
Abendmahl
Forschung
Atombombe
Generationen
Alptraum
Afrofeminismus
Exklusion
Gesellschaftskritik
Armenien
Außenwelt/Innenwelt
Genozid
Ethik
Aufklärung
Antisemitismus
Briefwechsel
Geschlechtlichkeit
Gedächtnisverlust
Epidemie
Friseur
Gerechtigkeit
Frauenrechte
Gefühlsleben
Arbeiter
Aus dem Mund meiner Mutter klang das Wort ‹Fortschritt› entsetzlich falsch
Hochmut, Verfolgung und Enthauptung (hysterische Familienkomödie)
Almut Lindner
Ganz wie sie
Totenball
Wer sind Sie?
Selbstgespräch
Der Dramatiker Akın Emanuel Şipal im Gespräch mit Catherine Mazellier-Lajarrige Die Sprachräume lüften
Elise – Ein ganzes Feld an Möglichkeiten
Lichter der Nacht
Vergessen
Pinocchio
Im verschwundenen Wald
Gary ist kein Cowboy
Bonobo Moussaka
Warum wir weg sind, meine Brüder und ich
Durch die Wolken
Stefanie Gerhold im Interview «Ein guter Theatertext soll herausfordern»
Autorin Gwendoline Soublin, Übersetzerin Corinna Popp und Regisseur Philipp Jescheck über die DSE von „Und alles“ in Konstanz Geschichten, die Mut machen
Aschenputtel
Ein Gespräch mit dem Theatermann Boris Schoemann «Der Text muss wie ein guter Wein verkostet werden»
Die multidisziplinäre Québecer Künstlerin Émilie Monnet über das Wiedererlernen der Indigenen Sprache Anishinaabemowin Ein Akt der Liebe und des Widerstands
Mathieu Bertholet Übersetzen als Flucht
Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial Teil III
Waste
Wollstonecraft
Yévis Abenteuer im Land der Monster
Ein Schloss auf dem Rücken
Polly
Zwei nette kleine Damen auf dem Weg nach Norden
Falschleben
Hexenmädchen
Celle-là
Familienporträt
Ian De Toffoli über die zwangsläufige Transkulturalität luxemburger Autor*innen Vom Konzept des grenzüberschreitenden Schriftstellers
2 Kommentare
Der Tag, als Mama auf den Leuchtturm stieg
Die verlassenen Musen
Gören
africologne(2): Die Autorin und Regisseurin Eva Doumbia über Übersetzungsprozesse und die Notwendigkeit einer tatsächlichen Dekolonialisierung im Kulturbereich VARIATIONEN/ÜBERSETZUNGEN (Vorbedingung: Mein ICH ist das des Zweifels)
Lilli/ HEINER INTRA MUROS
Liebeskummer. Eine Trennungsgeschichte
Erfahrungsberichte zu einem Gastseminar an der Uni Mannheim Kollektiv und postkolonial
Fanny Bouquet und Dorothea Arnold über ihre gemeinsame Übertragung von Marie Dilassers «Penthésilé·e·s» „Es werden keine anderen Lösungen da sein als wir“
1 Kommentar